LISTENING ROOM LYRICS ARCHIVE 1 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
«L'alba separa dalla luce l'ombra» by Tosti «Cujus Animam» from the Stabat Mater by Rossini «Gloria» from the Misa Criolla by Ramírez «Minuit, Chrétiens!» (O Holy Night) by Adam «Una furtiva lagrima» L'elisir d'amore by Donizetti «Son geloso del zefiro» La Sonnambula by Bellini «Verranno a te sull'aure» Lucia di Lammermoor by Donizetti «Firenze è come un albero fiorito» Gianni Schicchi by Puccini «Quell'alme pupille» La Pietra del Paragone, by Rossini |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
«L'alba separa dalla luce l'ombra» Text: Gabriele d'Annunzio Composer: Francesco Paolo Tosti L'alba sepàra dalla luce l'ombra, E la mia voluttà dal mio desire. O dolce stelle, è l'ora di morire. Un più divino amor dal ciel vi sgombra. Pupille ardenti, O voi senza ritorno Stelle tristi, spegnetevi incorrotte! Morir debbo. Veder non voglio il giorno, Per amor del mio sogno e della notte. Chiudimi, O Notte, nel tuo sen materno, Mentre la terra pallida s'irrora. Ma che dal sangue mio nasca l'aurora E dal sogno mio breve il sole eterno! |
English Translation by Antonio Giuliano The dawn divides the darkness from the light, And my sensual pleasure from my desire, O sweet stars, the hour of death is now at hand: A love more holy sweeps you from the skies. Gleaming eyes, O you who'll ne'er return, sad stars, snuff out your uncorrupted light! I must die, I do not want to see the day, For love of my own dream and of the night. Envelop me, O Night in your maternal breast, While the pale earth bathes itself in dew; But let the dawn rise from my blood And from my brief dream the eternal sun |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
«Cujus Animam» Stabat Mater Text: Medieval Latin poem Composer: Gioacchino Rossini Cujus animam gementem, contristatam et dolentem pertransivit gladius. Cujus animam gementem, contristatam et dolentem pertransivit gladius. O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta fuit illa benedicta Mater, Mater unigeniti! O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta Mater, Mater unigeniti! Quae moerebat et dolebat, et tremebat, cum videbat nati poenas inclyti. et tremebat, cum videbat nati poenas inclyti. Quae moerebat et dolebat, et tremebat, cum videbat et tremebat, cum videbat nati poenas inclyti. Quae moerebat et dolebat, et tremebat, cum videbat et tremebat, cum videbat nati poenas inclyti. Nati poenas inclyti. |
English Translation Her grieving heart anguished and lamenting, was pierced by a sword. Her grieving heart anguished and lamenting, was pierced by a sword. Oh, how sad and afflicted was that blessed was that blessed mother of an only Son! Oh, how sad and afflicted was that blessed mother of an only Son! She mourned and grieved, and trembled as she saw the suffering of her glorious Son. and trembled as she saw the suffering of her glorious Son. She mourned and grieved, and trembled as she saw and trembled as she saw the suffering of her glorious Son. She mourned and grieved, and trembled as she saw and trembled as she saw the suffering of her glorious Son. The suffering of her glorious Son. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
«Gloria» from the Misa Criolla Text: Spanish Roman Catholic Mass Composer: Ariel Ramírez Gloria a Dios En las alturas Y en la tierra Paz a los hombres Que ama el Señor Te alabamos Te bendecimos Te adoramos Glorificamos Te damos gracias Por tu inmensa gloria Señor Dios, Rey Celestial Dios, Padre Todopoderoso Señor, Hijo Único, Jesucristo Señor Dios, cordero de Dios Hijo del Padre Tú que quitas los pecados del mundo Ten piedad de nosotros Tú que quitas los pecados del mundo Atiende nuestras suplicas Tú que reinas con el Padre Ten piedad de nosotros De nosotros Gloria a Dios En las alturas Y en la tierra Paz a los hombres Que ama el Señor Porque tú Solo eres santo Solo tú Señor tú solo Tú solo Altísimo Jesucristo Con el Espíritu Santo En la gloria de Dios Padre Amén. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
«Minuit, Chrétiens!» (O Holy Night) Text: Placide Cappeau Composer: Adolphe Adam Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle Où l'Homme-Dieu descendit jusqu'à nous, Pour effacer la tache originelle, Et de son Père arrêter le courroux. Le monde entier tressaille d'espérance, A cette nuit qui lui donne un Sauveur. Peuple, à genoux, attends ta délivrance Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur (bis) Le Rédempteur a brisé toute entrave, La Terre est libre et le Ciel est ouvert. Il voit un frère où n'était qu'un esclave, L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer. Qui lui dira notre reconnaissance ? C'est pour nous tous qu'il naît, qu'il souffre et meurt. Peuple, debout ! Chante ta délivrance. Noël ! Noël ! Chantons le Rédempteur (bis). |
. . . Midnight, Christians, it is the solemn hour When the God-man descended unto us To erase original sin, And to stop his Father's ire. The whole world trembles with hope On this night that he gave us a Saviour. People, on your knees, await your deliverance! Christmas! Christmas! Behold the Redeemer. The Redeemer destroyed all obstacles, The earth is free and the sky is open. It sees a brother who was once only a slave, Love unites those whom iron had bound. Who will tell him that we recognize him? It was for all of us that he was born, that he suffered and died. People, arise! Sing of your deliverance. Christmas! Christmas! Let us sing of the Redeemer.. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
«Una furtiva lagrima» from L'elisir d'amore Libretto: Felice Romani Composer: Gaetano Donizetti Una furtiva lagrima negli occhi suoi spuntò. Quelle festose giovani invidiar sembrò. Che più cercando io vo? Che più cercando io vo? M'ama; sì, m'ama; lo vedo, lo vedo. Un solo istante i palpiti del suo bel cor sentir! I miei sospir confondere per poco a' suoi sospir! I palpiti, i palpiti sentir! Confondere i miei co' suoi sospir! Cielo! si può morir, di più non chiedo, non chiedo. Cielo! si può, si può morir, di più non chiedo, non chiedo. Si può morir, Si può morir d'amor! |
English Translation by Dr. Ghilad Zuckermann A sudden furtive tear appeared in her eyes. It seemed to envy those cheerful youths. What more should I be looking for? What more should I be looking for? She loves me; yes, she loves me; I see it! I see it! For just one moment to sense the throbs of her beautiful heart! To mingle my sighs just a little with her sighs. The throbs, to sense the throbs! To mingle my sighs with hers! Heavens, I could die, I ask for no more, for no more. Heavens, I could, I could die, I ask for no more, for no more. I could die, I could die of love! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
«Son geloso del zefiro» from La Sonnambula Libretto : Felice Romani Composer: Vincenzo Bellini ELVINO Son geloso del zefiro errante Che ti scherza col crine, col velo; Fin del sol che ti mira dal cielo, Fin del rivo che specchio ti fa. AMINA Son, mio bene, del zefiro amante, Perché ad esso il tuo nome confido; Amo il sol' perché teco il divido, Amo il rio, perché l'onda ti dà. ELVINO Ah! perdona all'amore il sospetto! AMINA Ah! per sempre sgombrarlo dei tu. ELVINO Sì, per sempre. AMINA E il prometti? ELVINO Il prometto. AMINA Mai più dubbi? ELVINO Mai più dubbi. AMINA Timori mai più? ELVINO Timori mai più. AMINA & ELVINO Ah!!! Mio bene! Ah! costante nel tuo/mio seno Sia la fede che amore avvalora! E sembiante a mattino sereno Per noi sempre la vita sarà. Mio bene! E sembiante ecc. AMINA (sempre con crescente tenerezza) Mio caro, addio! ELVINO Mia cara, addio! ELVINO A me pensa. AMINA E tu ancora. AMINA & ELVINO (abbracciandosi) Pur nel sonno il mio cor ti vedrà. Addio! Addio! |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
«Verranno a te sull'aure» from Lucia di Lammermoor Libretto : Salvatore Cammarano Composer: Gaetano Donizetti LUCIA Verranno a te sull'aure I miei sospiri ardenti, Udrai nel mar che mormora L'eco de' miei lamenti... Pensando ch'io di gemiti Mi pasco, e di dolor. Spargi una mesta lagrima Su questo pegno allor! EDGARDO Verranno a te sull'aure I miei sospiri ardenti, Udrai nel mar che mormora L'eco de' miei lamenti... Pensando ch'io di gemiti Mi pasco, e di dolor. Spargi una mesta lagrima Su questo pegno allor! LUCIA & EDGARDO Verranno a te sull'aure I miei sospiri ardenti, Udrai nel mar che mormora L'eco de' miei lamenti... Pensando ch'io di gemiti Mi pasco, e di dolor. Spargi una mesta lagrima Su questo pegno allor! LUCIA Il tuo scritto sempre viva la memoria in me terrà EDGARDO Cara! Sì, sì, Lucia! Io parto... LUCIA Addio... EDGARDO Rammentati! Ne stringe il Ciel! LUCIA Edgardo! EDGARDO & LUCIA Addio! |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
«Firenze è come un albero fiorito» from Gianni Schicchi Composer: Giacomo Puccini Libretto : Giovacchino Forzano Avete torto! È fine! astuto... Ogni malizia di leggi e codici conosce e sa. Motteggiatore!... Beffeggiatore!... C'è da fare una beffa nuova e rara? È Gianni Schicchi che la prepara! Gli occhi furbi gli illuminan di riso lo strano viso, ombreggiato da quel suo gran nasone che pare un torrachione per così! Vien dal contado? Ebbene? Che vuol dire? Basta con queste ubbie... grette e piccine! Firenze è come un albero fiorito che in piazza dei Signori ha tronco e fronde, ma le radici forze nuove apportano dalle convalli limpide e feconde! E Firenze germoglia ed alle stelle salgon palagi saldi e torri snelle! L'Arno, prima di correre alla foce, canta baciando piazza Santa Croce, e il suo canto è sì dolce e sì sonoro che a lui son scesi i ruscelletti in coro! Così scendanvi dotti in arti e scienze a far più ricca e splendida Firenze! E di val d'Elsa giù dalle castella ben venga Arnolfo a far la torre bella! E venga Giotto dal Mugel selvoso, e il Medici mercante coraggioso! Basta con gli odi gretti e coi ripicchi! Viva la gente nova e Gianni Schicchi! |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
«Quell'alme pupille» from La Pietra del Paragone Composer: Gioachino Rossini Libretto: Luigi Romanelli Oh come il fosco impetuoso nembo Ci separò!... Clarice, il Conte invano Chiamai sovente, e più l'altrui mi calse, Che il mio periglio... Or tutto è calmo, e solo Regna nel petto mio tempesta eterna. La mia tiranna io mi figuro in braccio, All'amico rival... sparsa le chiome... Pallida... ansante... e lui veder mi sembra, Che al sen la stringe... la conforta... e pasce L'avido ciglio in quella, Fatta dal pianto e dal timor più bella. Quell'alme pupille Io serbo nel seno: Ma un guardo sereno Non hanno per me. Deh! Amor, se merita Da te mercede La sempre candida Mia lunga fede, Fa' ch`io dimentichi Sì gran beltà. Tu fosti origine Del mio dolor: Tu l'opra barbara Correggi, Amor. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This page was last updated on: December 13, 2005 |